译文及注释
译文及注释
译文唐临是万泉县令的下属官员。县监狱里关押着十几个囚犯,都是因为没缴租税而被关押的。当时恰好赶上了晚春时节,雨水及时,正是耕种的好时候。唐临禀报县令:“囚犯也有妻子和儿女,不劳作怎么让他们生活,请把他们放出来。”县令害怕他们被放出后逃跑,不准许。唐临说:“大人如果有所怀疑,我一个人承担全部罪名。”县令就请假回乡。唐临于是将囚犯全都召集起来让他们回家耕种,并且和他们约定:春种结束,都要回到监狱里去。囚犯们感激唐临的恩情,到春种结束时全部集中在县的监狱里了。唐临由于这件事出名了。
注释会:适逢(正赶上)白:报告逸:逃跑悉:都丞:县令的属官稼穑:田间劳作,这里指种庄稼毕:结束/全,都系:关押为:担任皆:都耕:耕作活:使……活下来由是:从此以后许:允许,答应万泉:古县名明公:对县令的尊称当:通“挡”,抵挡何以:凭借什么(以,凭借)之:代词,代囚犯所:监狱毕:全部,都出:让...离开雨:下雨
译文唐临是万泉县令的下属官员。县监狱里关押着十几个囚犯,都是因为没缴租税而被关押的。当时恰好赶上了晚春时节,雨水及时,正是耕种的好时候。唐临禀报县令:“囚犯也有妻子和儿女,不劳作怎么让他们生活,请把他们放出来。”县令害怕他们被放出后逃跑,不准许。唐临说:“大人如果有所怀疑,我一个人承担全部罪名。”县令就请假回乡。唐临于是将囚犯全都召集起来让他们回家耕种,并且和他们约定:春种结束,都要回到监狱里去。囚犯们感激唐临的恩情,到春种结束时全部集中在县的监狱里了。唐临由于这件事出名了。
注释会:适逢(正赶上)白:报告逸:逃跑悉:都丞:县令的属官稼穑:田间劳作,这里指种庄稼毕:结束/全,都系:关押为:担任皆:都耕:耕作活:使……活下来由是:从此以后许:允许,答应万泉:古县名明公:对县令的尊称当:通“挡”,抵挡何以:凭借什么(以,凭借)之:代词,代囚犯所:监狱毕:全部,都出:让...离开雨:下雨