心惊肉跳
xīn jīng ròu tiào
中性
解释 担心灾祸临头;恐慌不安。形容心神不安;极其恐惧。跳:发抖。
出处 元 无名氏《争报恩》:“不知怎么,这一会儿心惊肉战,这一双好小脚儿再走也走不动了。”
例子 在那个闷热的夜晚,发生了那种淑娴现在想起还心惊肉跳的事情,使她的精神受到极大的创伤。(冯德英《迎春花》第十五章)
辨形 “惊”,不能写作“京”。
辨析 心惊肉跳和“心有余悸”;都有“心里恐惧”的意思。但心惊肉跳泛指十分恐惧或预感灾祸临头的恐惧心情;“心有余悸”专指事后还感到恐惧。
用法 联合式;作谓语、宾语、补语;形容人极度惊惧恐慌。
歇后语 一锥子扎在身上
谜语 抽搐
感情 心惊肉跳是中性词。
繁体 心驚肉跳
英语 feel nervous and creepy
俄语 перепугáться до смерти(поджилки трясутся)
日语 恐(お)それおののくさま
德语 vor Angst am ganzen Leib beben
法语 trembler de peur(frémir d'horreur)
【成语】:
【拼音】:xīn jīng ròu tiào
【简拼】:xjrt
【解释】:形容担心灾祸临头,恐慌不安。
【出处】:元·无名氏《争报恩》第三折:“不知怎么,这一会儿心惊肉战,这一双好小脚儿再走也走不动了。”
【示例】:在那个闷热的夜晚,发生了那种淑娴现在想起还~的事情,使她的精神受到极大的创伤。 冯德英《迎春花》第十五章
【近义词】:心胆俱裂、魂飞魄散
【反义词】:神色不惊、镇定自若
【歇后语】:一锥子扎在身上;肚脐眼安雷管
【语法】:作谓语、宾语、状语;形容人极度惊惧恐慌
【英文】:heebie-jeebies
【日文】:恐(お)それおののくさま
【法文】:trembler de peur