心灰意懒
xīn huī yì lǎn
贬义
解释 灰心失望;意志消沉。形容丧失信心;不图进取。灰:消沉;懒:懈怠。
出处 元 乔吉《玉交枝 闲适》曲:“不是我心灰意懒,怎陪伴愚眉肉眼?”
例子 清 文康《儿女英雄传》:“况经了这场宦海风波,益发心灰意懒。”
辨形 “懒”,不能写作“赖”。
辨析 心灰意懒和“万念俱灰”;都用来形容灰心丧气;意志消沉。但心灰意懒可形容长期的灰心失望;也可形容一时的灰心失望。“万念俱灰”形容遭受沉重打击后的灰心、绝望;语义比心灰意懒重。
用法 联合式;作谓语、定语、状语;含贬义。
感情 心灰意懒是贬义词。
繁体 心灰意懶
英语 One's spirits sink.
俄语 пáдать духом(впасть в пессимизм)
日语 意気消沈(いきしょうちん)する
德语 niedergeschlagen und verzagt(vǒllig entmutigt)
法语 découragé et n'ayant plus de coeur à l'ouvrage(désabusé)
【成语】:
【拼音】:xīn huī yì lǎn
【简拼】:xhyl
【解释】:心、意:心思,意志;灰、懒:消沉,消极。灰心失望,意志消沉。
【出处】:明·吴承恩《西游记》第四十回:“因此上怪他每每不听我说,故我意懒心灰,说各人散了。”
【示例】:我们没有理由因为某一科没考好而悲观失望,~。
【近义词】:灰心丧气、心如死灰、萎靡不振
【反义词】:信心百倍、顾盼自雄、趾高气扬
【语法】:作谓语、定语、状语;指不思进取
【英文】:One's heart dies within one
【日文】:意気消沈(いきしょうちん)する
【法文】:découragé et n'ayant plus de coeur à l'ouvrage
【德文】:niedergeschlagen und verzagt
【俄文】:падать духом