成语名字:
投桃报李
成语发音:
tóu táo bào lǐ
成语词性:
褒义
基本解释
解释 意思是他送给我桃儿,我以李子回赠他。比喻友好往来或互相赠送东西。
出处 《诗经 大雅 抑》:“投我以桃,报之以李。”
例子 周而复《上海的早晨》第四部:“唐仲笙对于徐义德的恭维不再谦辞,用投桃报李的方法把它接了下来。”
用法 联合式;作谓语、定语;含褒义。
感情 投桃报李是褒义词。
繁体 投桃報李
英语 return a favor with a favor(scratch my back,and I will scratch yours)
俄语 отблагодарить подáрком за подáрок
日语 ももを贈(おく)られたら返礼(へんれい)にすももを送(おく)る,親密(しんみつ)に艕際(こうさい)することの例(たと)え
国语辞典
【成语】:
【拼音】:tóu táo bào lǐ
【简拼】:ttbl
【解释】:意思是他送给我桃儿,我以李子回赠他。比喻友好往来或互相赠送东西。
【出处】:《诗经•大雅·抑》:“投我以桃,报之以李。”
【示例】:既戒以修德之事,而又言为德而人法之,犹~之必然也。 宋·朱熹《诗集传》卷十八
【近义词】:礼尚往来
【语法】:作谓语、定语;指互相赠送东西
【英文】:return a favor with a favor
【日文】:ももを贈(おく)られたら返礼(へんれい)にすももを送(おく)る,親密(しんみつ)に艕際(こうさい)することの例(たと)え