真相大白

成语名字:

真相大白

成语发音:

zhēn xiàng dà bái

成语词性:

中性

基本解释

拼音 ㄓㄣ ㄒ一ㄤˋ ㄉㄚˋ ㄅㄞˊ

解释 真相:佛教用语;指本来面目;大白:彻底弄清楚了。真实情况完全弄清楚了。

出处 《花城》1981年第1期:“要是能把他的疯病治好了,就可以真相大白了。”

例子 经过公安干警一个多月的严密侦察,这桩案件终于真相大白。

正音 “相”,不能读作“xiāng”。

辨形 “相”,不能写作“象”。

辨析 真相大白与“水落石出”有别:“水落石出”是比喻性的;真相大白是直陈性的。

用法 主谓式;作谓语、宾语;指真实情况完全弄明白了。

歇后语 新郎官揭盖头;三堂审苏三

谜语 显影;演员卸装

感情 真相大白是中性词。

近义 原形毕露真相毕露

反义深不可测真伪莫辨

英语 The truth about the matter has come to light.

日语 真相があきらかになる

德语 Die ganze Wahrheit ist an den Tag gekommen.

法语 l'affaire est tirée au clair

国语辞典

【成语】:
【拼音】:zhēn xiàng dà bái
【简拼】:zxdb
【解释】:大白:彻底弄清楚。真实情况完全弄明白了。
【出处】:《花城》1981年第1期:“要是能把他的疯病治好了,就可以了。”
【示例】:经过严密的侦察,这个案件终于~。
【近义词】:原形毕露、真相毕露
【反义词】:深不可测、真伪莫辨
【歇后语】:新郎官揭盖头;三堂审苏三
【语法】:作谓语、宾语;指真实情况完全弄明白了
【英文】:let the cat out of the bag/poke
【日文】:真相があきらかになる
【法文】:l'affaire est tirée au clair
【德文】:Die ganze Wahrheit ist an den Tag gekommen.