东汉时,汉明帝召见班超,派他到新疆去,和鄯善王交朋友。班超带着一队人马,不怕山高路远,一路跋涉而去。他们千里迢迢,来到了新疆。鄯善王听说班超出使西域,亲自出城迎候。东道主把班超奉为上宾。班超向主人说明来意,鄯善王很高兴。
过了几天,匈奴也派使者来和鄯善王联络感情。鄯鄯王热情款待他们。匈奴人在主人面前,说了东汉许多坏话。鄯善王顿时黯然神伤,心绪不安。第二天,他拒不接见班超,态度十分冷淡。他甚至派兵监视班超。班超立刻召集大家商量对策。班超说:“只有除掉匈奴使者才能消除主人的疑虑,两国和好。”可是班超他们人马不多,而匈奴兵强马壮,防守又严密。
班超说:“不入虎穴,焉得虎子!”这天深夜,班超带了士兵潜到匈奴营地。他们兵分两路,一路拿着战鼓躲在营地后面,一路手执弓箭刀枪埋伏在营地两旁。他们一面放火烧帐篷,一面击鼓呐喊。匈奴人大乱,结果全被大火烧死,乱箭射死。
鄯善王明白真相后,便和班超言归于好。
拼音 ㄅㄨˋ ㄖㄨˋ ㄏㄨˇ ㄒㄩㄝˊ,一ㄢ ㄉㄜˊ ㄏㄨˇ ㄗˇ
解释 焉:怎么。不进老虎窝,怎能捉到小老虎。比喻不亲历险境就不能获得成功。
出处 南朝 宋 范晔《后汉书 班超传》:“超曰:‘不入虎穴,不得虎子。当今之计,独有因夜以火攻虏,使彼不知我多少,必大震怖,可殄尽也。’”
例子 中国人有一句老话:“不入虎穴,焉得虎子。”这句话对人们的实践是真理,对于认识论也是真理。(毛泽东《实践论》)
正音 “得”,不能读作“děi”。
辨形 “穴”,不能写作“血”。
用法 复句式;作主语、分句;指只有经历艰难才能成功。
谜语 抓虎仔
感情 不入虎穴,焉得虎子是中性词。
反义胆小如鼠
英语 The only way to catch tiger cubs is to go into the tiger's den(nothing venture,nothing gain)
俄语 не рискнёшь--не выиграешь
日语 虎穴に蕑(い)らずんば虎児(こじ)を得(え)ず
意大利语 Chi non s'arrischia non guadagna.
德语 Kann man ein Tigerjunges fangen,ohne sich in die Hǒhle des Tigers zu wagen?
法语 qui ne risque rien n'a rien(nul bien sans peine)
【成语】:
【拼音】:bù rù hǔ xué,yān dé hǔ zǐ
【简拼】:brhxydhz
【解释】:焉:怎么。不进老虎窝,怎能捉到小老虎。比喻不亲历险境就不能获得成功。
【出处】:《后汉书•班超传》:“。”
【示例】:中国人有一句老话:“~。”这句话对人们的实践是真理,对于认识论也是真理。 毛泽东《实践论》
【近义词】:亲临其境
【反义词】:胆小如鼠
【语法】:作主语、分句;指只有经历艰难才能成功
【英文】:The only way to catch tiger cubs is to go into the tiger's den
【日文】:虎穴に蕑(い)らずんば虎児(こじ)を得(え)ず
【法文】:qui ne risque rien n'a rien
【德文】:Kann man ein Tigerjunges fangen,ohne sich in die Hǒhle des Tigers zu wagen?
【俄文】:не рискнёшь--не выиграешь