点头之交

成语名字:

点头之交

成语发音:

diǎn tóu zhī jiāo

成语词性:

中性

基本解释

拼音 ㄉ一ㄢˇ ㄊㄡˊ ㄓ ㄐ一ㄠ

解释交情甚浅,见了面只不过点点头而已。

出处 周而复《上海的早晨》第一部:“少说也有百儿八十,点头之交,那就数不清了。”

例子 高阳《胡雪岩全传·平步青云》上册:“王有龄跟他只是点头之交,也识不透他的身分。”

用法 作主语、宾语;指一面之缘。

感情 点头之交是中性词。

繁体 點頭之交

近义 一面之交

反义生死之交

英语 a nodding acquaintance( bowing acquaintance )

俄语 шáпочное знакóмство

日语 顔見知(かおみし)りの間柄(あいだがら)

德语 jn nur vom Grüβen kennen(eine flüchtige Bekanntschaft mit jm haben)

国语辞典

【成语】:
【拼音】:diǎn tóu zhī jiāo
【简拼】:dtzj
【解释】:指交情甚浅,见了面只不过点点头而已。
【出处】:周而复《上海的早晨》第一部:“少说也有百儿八十,,那就数不清了。”
【示例】:他只能算我的~罢了。
【近义词】:一面之交、一面之缘
【反义词】:生死之交
【语法】:作主语、宾语;指一面之缘
【英文】:a nodding acquaintance < bowing acquaintance >
【日文】:顔見知(かおみし)りの間柄(あいだがら)
【德文】:jn nur vom Grüβen kennen
【俄文】:шáпочное знакóмство