习以为常
xí yǐ wéi cháng
中性
解释 习:习惯;常:平常。指某种事情经常去做;或某种现象经常看到;也就觉得平常了。
出处 《逸周书 常训》:“民生而有习有常,以习为常。”
例子 余大先生在虞府坐馆,早去晚归,习以为常。(清 吴敬梓《儒林外史》第四十八回)
正音 “为”,不能读作“wèi”。
辨形 “常”,不能写作“长”。
辨析 习以为常和“司空见惯”;都有“看作平常事;不感到奇怪”的意思。但“司空见惯”偏重指经常看到的事情;习以为常不仅指看到的事;还指自身的言行和故事;适用范围比较广。
用法 主谓式;作谓语、定语;用于人或事。
谜语 老练
感情 习以为常是中性词。
繁体 習以為常
英语 be quite used to
俄语 войти в привычку(привыкáть)
日语 いつもすることが習慣(しゅうかん)となる
德语 an etwas gewǒhnt sein
法语 avoir pris l'habitude de(être habitué,accoutumé à)
【成语】:
【拼音】:xí yǐ wéi cháng
【简拼】:xywc
【解释】:习:习惯。指某种事情经常去做,或某种现象经常看到,也就觉得很平常了。
【出处】:《魏书·太武五王传》:“将相多尚公主,王侯亦娶后族,故无妾媵,。”《逸周书·常训》:“民生而有习有常,以习为常。”
【示例】:余大先生在虞府坐馆,早去晚归,~。 清·吴敬梓《儒林外史》第四十八回
【近义词】:司空见惯、屡见不鲜
【反义词】:千载难逢、少见多怪
【语法】:作谓语、定语;用于人或事
【英文】:be accustomed to something
【日文】:いつもすることが習慣(しゅうかん)となる
【法文】:avoir pris l'habitude de
【德文】:an etwas gewǒhnt sein
【俄文】:войти в привычку