别有用心
bié yǒu yòng xīn
中性
解释 用心:存心;打算。心中另有打算。现多指心里打着坏主意。
出处 宋 朱熹《与刘子澄书》:“方别寻得一头绪,似差简约端的,始终文字言语之处,真别有用心处。”
例子 王太尊也是说他办事可靠,那里知道他是别有用心的呢。(清 吴趼人《二十年目睹之怪现状》第九十九回)
正音 “别”,不能读作“biè”。
辨形 “心”,不能写作“必”。
辨析 别有用心和“心怀叵测”;都用作贬义;指居心不良。但“心怀叵测”语义重;指居心险恶;不可测度。
用法 动宾式;作谓语、定语;表示另有不可告人的动机和企图。
歇后语 借着酒醉说胡话
谜语 忿;不要劳神;灞桥折柳
感情 别有用心是中性词。
繁体 別有用心
英语 have an axe to grind
俄语 со скрытым намéрением
日语 下心(したごころ)がある,腹黒(はらぐろ)い
德语 boshafte Hintergedanken (od. bǒse Absichten) haben
法语 avoir des arrièrepensées,des desseins inavouables,une idée derrière la tête,un autre motif
【成语】:
【拼音】:bié yǒu yòng xīn
【简拼】:byyx
【解释】:用心:居心,打算。心中另有算计。指言论或行动另有不可告人的企图。
【出处】:宋·朱熹《与刘子澄书》:“方别寻得一头绪,似差简约端的,始终文字语言之处,真处。”
【示例】:王太尊也是说他办事可靠,那里知道他是~的呢。 清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》第九十九回
【近义词】:居心叵测、包藏祸心、心怀叵测
【反义词】:襟怀坦白、光明磊落、光明正大
【歇后语】:馋猫挨着锅台转;借着酒醉说胡话
【语法】:作谓语、定语、宾语;用于处事
【英文】:have an axe to grind
【日文】:下心(したごころ)がある,腹黒(はらぐろ)い
【法文】:avoir des arrièrepensées,des desseins inavouables,une idée derrière la tête,un autre motif
【德文】:boshafte Hintergedanken (od. bǒse Absichten) haben
【俄文】:со скрытым намéрением