走后门
zǒu hòu mén
中性
拼音 ㄗㄡˇ ㄏㄡˋ ㄇㄣˊ
解释 比喻通过托情或利用职权等不正当的途径谋取通融或利益。
出处 邓小平《坚持四项基本原则》:“违反党的原则,闹派性,搞特殊化,走后门,铺张浪费,损公肥私。”
例子 路遥《平凡的世界》第四卷第54章:“走后门就走后门!为了给少平办成这事,她甚至故意让‘关口’上的人知道她是谁的女儿!”
用法 作谓语、宾语、定语;用于处事。
感情 走后门是中性词。
繁体 走后門
近义 走捷径
英语 get in by the back door(secure advantages through influence; secure advantages through pull or influence)
俄语 по блáту(входить через чёрный ход)
日语 裏口(うらぐち)から蕑(はい)る,陰(かげ)で不正(ふせい)な手段(しゅだん)を用(もち)いて何(なに)かをすること
德语 durch die Hintertür gehen--sich durch Beziehungen Vorteile erschleichen
法语 entrer par la petite porte(se faire pistonner)
【成语】:
【拼音】:zǒu hòu mén
【简拼】:zhm
【解释】:比喻通过托情或利用职权等不正当的途径谋取通融或利益。
【出处】:邓小平《坚持四项基本原则》:“违反党的原则,闹派性,搞特殊化,,铺张浪费,损公肥私。”
【示例】:路遥《平凡的世界》第四卷第54章:“~就~!为了给少平办成这事,她甚至故意让‘关口’上的人知道她是谁的女儿!”
【近义词】:走捷径
【歇后语】:耗子倒洞
【语法】:作谓语、宾语、定语;用于处事
【英文】:get in by the back door
【日文】:裏口(うらぐち)から蕑(はい)る,陰(かげ)で不正(ふせい)な手段(しゅだん)を用(もち)いて何(なに)かをすること
【法文】:entrer par la petite porte
【德文】:durch die Hintertür gehen--sich durch Beziehungen Vorteile erschleichen
【俄文】:по блáту