爱财如命
ài cái rú mìng
贬义
解释 爱:吝惜;舍不得。吝惜钱财如同吝惜自己的生命一样。形容对钱财的贪婪、吝啬达到了无以复加的程度。
出处 清 岭南羽衣女士《东欧女豪杰》第四回:“我想近来世界,不管什么英雄,什么豪杰,都是爱财如命,何况吃官司的,少不免要和那些狼官鼠吏交手,这更没钱不行了。”
例子 那个人极端自私,爱财如命。
正音 “财”,不能读作“chái”。
辨形 “财”,不能写作“才”、“材”。
辨析 “爱”在此不是“热爱”、“喜爱”的意思。爱财如命与“一毛不拔”意思相近;都形容极其吝啬。不同在于爱财如命偏重于人的性格;“一毛不拔”偏重于人的行为。
用法 主谓式;作谓语、定语;含贬义,形容十分贪婪、吝啬。
谜语 带钱进棺材
感情 爱财如命是贬义词。
繁体 愛財如命
英语 skin a flea for its hide(to flay a flea for the hide and tallow)
俄语 любитъ дéнъги бóлыще жизни
【成语】:
【拼音】:ài cái rú mìng
【简拼】:acrm
【解释】:把钱财看得跟生命一样重要。形容极端吝啬。
【出处】:清·岭南羽衣女士《东欧女豪杰》第四回:“我想近来世界,不管什么英雄,什么豪杰,都是,何况吃官司的,少不免要和那些狼官鼠吏交手,这更没钱不行了。”
【示例】:那个人极端自私,~。
【近义词】:惟利是图、锱铢必较
【反义词】:仗义疏财、挥金如土
【歇后语】:抱着金砖跳海
【语法】:作谓语、定语;形容十分贪婪、吝啬
【英文】:skin a flea for its hide
【俄文】:любйтъ дéнъги бóлыще жйзни