脱口而出
tuō kǒu ér chū
中性
解释 指话语未经思索;随口而言。脱口:不加思索地开口说。
出处 清 吴趼人《瞎骗奇闻》:“我晓得你这个人向来是有口无心的,但也不可不拘什么话便脱口而出。”
例子 大作家的作品,言辞脱口而出,没有矫揉造作的姿态。
正音 “而”,不能读作“ěr”。
辨析 脱口而出和“信口开河”都含有“随便说出”的意思。但“信口开河”指随便乱说;而脱口而出指不加思索地说出。“信口开河”有时可指谈话内容繁杂;没有边际;脱口而出不能用此义。
用法 偏正式;作谓语、定语、状语;指不加思索地说话。
谜语 咄;础
感情 脱口而出是中性词。
繁体 脫口而出
英语 escape one's lips
俄语 брякнуть(сорвáться с языкá)
日语 思(おも)わず口(くち)から出(で)る,考(かんが)えずにものを言(い)う
德语 mit etwas herausplatzen
【成语】:
【拼音】:tuō kǒu ér chū
【简拼】:tkec
【解释】:不经考虑,随口说出。形容说话不慎重。也形容才思敏捷,可以对答如流。
【出处】:清·李宝嘉《文明小史》第八回:“虽然不至于通部滚瓜烂熟,大约一部之中,至少亦有一半看熟在肚里,不然怎么能够呢?”
【示例】:我晓得你这个人向来是有口无心的,但也不可不拘什么话便~。 清·吴趼人《瞎编奇闻》第一回
【近义词】:信口开河、心直口快
【反义词】:守口如瓶、一言不发
【语法】:作谓语、定语、状语;指不加思索地说
【英文】:slip of the lip
【日文】:思(おも)わず口(くち)から出(で)る,考(かんが)えずにものを言(い)う
【德文】:mit etwas herausplatzen